неделя, 22 февруари 2015 г.

Азбуката като молитва



Алфата и омегата... Осъзнаването на Аз-а. Изсичането на буквите като начин за укрепване на тялото и духа. Азбуката като молитва, която ще ти даде сила да се хвърлиш и тялом, и духом в най-свирепите битки на живота, и една невъзможна любов, която е в цялото ти същество, в дишането, издишането, и те движи през целия живот...Всичко това ще намерите в романа на Людмила Филипова "Войната на буквите".

лилаво в очите - Христина Панджаридис

 
Art by Mark Schwartz
 


лилаво в очите
потропвам пролетно
с токчета

lilac in the eyes
clacking my heels
like it’s spring

lilas dans les yeux
mes talons claquent
comme il est printemps

Христина Панджаридис / Hristina Panjaridis


Превод на английски език: Илияна Стоянова

Превод на френски език: Диана Тенева



първи минзухари - Илияна Стоянова

 
Watercolour by Charlotte Peterson
 

първи минзухари
паркът лилавее
на слънце

first crocuses
the park so purple
in the sun

premiers crocus
le parc devient lilas
au soleil

первые крокусы
парк лиловеет
на солнце



Илияна Стоянова/Iliyana Stoyanova



Превод на английски език: Илияна Стоянова

Превод на френски език: Диана Тенева



Превод на руски език: Дарина Денева

понеделник, 16 февруари 2015 г.

one after another - Diana Teneva

 
photo from the Internet

one after another
i remove my worries –
onion peelings 


l'un après l'autre
j'enlève mes soucis
pelures d'oignons


една след друга 
премахвам грижите си -
люспи от лук

Diana Teneva [ Haskovo, Bulgaria ] ( 6 , 5 , 0 ) = 16 pts


Published in Indian Kukai #9 - onion

неделя, 15 февруари 2015 г.

"Ако можеше да ме видиш сега" - Сесилия Ахърн


Красиво написана приказка за съвременна жена, живееща в малко провинциално градче в Ирландия. Елизабет Игън е принудена да балансира в ежедневието си между развиването на свой бизнес и грижата за племенника си Люк. Тя дори не иска да признае пред себе си, че се нуждае от помощ. И в този момент се появява Айвън - невидимият приятел на Люк, който по-скоро помага на Елизабет. По време на това кратко приятелство Елизабет изживява своя катарзис - получава просветление за проблемите, които носи от детството си, което, от своя страна, ѝ позволява да продължи напред.
Стихотворението ми "Падналият ангел" е моят поетичен прочит на тази вълшебна любовна история. 

Диана Тенева

Рецепта за любов

1 чаена чаша захар
1 яйце
1 чаена чаша кисело мляко
50 гр. олио
1 1/2 чаена чаша брашно, в която е прибавена 1 чаена лъжичка сода бикарбонат
1 чаена чаша настъргани портокалови или мандаринови кори /по желание/
1 чаена лъжичка канела

Смесвам захарта с яйцето, бъркам с миксер 5 мин., добавям млякото и олиото. Продължавам да бъркам с такова старание и страст сякаш моделирам настоящето и бъдещето. Прибавям брашното - заедно с прашинките от него във въздуха се носят спомени,  очите ми се насълзяват, но продължавам с миксера докато сместа стане еднородна. Оставям минута-две полученото кексово тесто да почине, след което добавям корите и канелата - те носят ухание на очакване за празник. Пека в умерена фурна. След изваждането оставям кекса да изстине и после го поръсвам с пудра захар.

Рецептата е простичка и само с едно яйце, защото я измислих в годините на най-голямата криза - 1997 година.Тогава синът ми беше на година и половина и беше много капризен по отношение на храната. Трябваше да проявя фантазия, за да го прилъжа да хапва по нещо. Та тази рецепта го спаси от глад, а аз я нарекох "рецепта за любов" като символ на майчината обич и всеотдайност.
Даже и сега, след толкова много години, когато приготвям този кекс, цялата ми къща се изпълва с очакване за празник, ухае на нежност и канела. И на любов!

канела...
къщата ухае 
на любов

Диана Тенева





събота, 14 февруари 2015 г.

Елегантност и интелект


Бял трън - Александър Урумов




Голяма печалба има в белия трън – така ми каза един познат, от земеделския бизнес. Тъкмо се бях разделил с приятелката ми и изобщо не ми беше до бизнес, нищо не ми се правеше. Ядосвах се на себе си – такава красива и фина жена, тактична, с чувство за хумор, и аз я изпуснах. А трябваше просто да ѝ предложа, тя го очакваше. И на двамата ни е време за семейство и деца. Само че докато аз се чудех месец след месец, тя един ден просто ме остави и си тръгна по своя път.
Какъв тъпак съм – мисля си аз, докато този ми разправя за земеделие. Какво е това бял трън, питам го ей така, колкото да си говорим. Ами от семейство Сложноцветни – бял трън, отговаря той. Ти, казва, имаш земя, ако я насадиш, сума ти пари ще изкараш. И за какво ми е тоя бял трън от такова сложно семейство, разсеяно подхвърлям и продължавам да си мисля за нея. На теб не ти трябва, отговаря той, ама на фармацевтиката ѝ трябва за лекарства – за жлъчка, за сърдечно-съдови проблеми, за черен дроб, за какво ли не. И предварителен договор за изкупуване може да си направиш, да си сигурен в реализацията. Замислих се аз – идеята започна да ми харесва, особено щом има търсене. Нали има една приказка – недей да хвалиш стоката, хвали пазара за тази стока. Пък и нещо да взема да правя, та по-бързо да изляза от тая депресия, иначе ще стане още по-зле.
А на тебе каква ти е ползата да ме навиваш за тоя бял трън, попитах моя познат. Аз ще ти продам семето, ако искаш, ухили се той. Купих аз семето, изорах земята и го насадих. Направих и договор с една фармацевтична фирма – предложиха добра цена, подписахме. И взех да потривам ръце и да чакам да узрее белият трън, та да ударя печалбата. Аз, дето правя бизнес от 20 години, излязох голям наивник. Защото се оказа, че това растение наистина е доста сложно нещо и прибирането на реколтата е най-деликатната работа. Трябва да улучиш точния момент, иначе губиш всичко. Защото ако го ожънеш зелено – то още не е готово и за нищо не става. Ако закъснееш пък, семенцето си прави чадърче и става на пухче – като глухарчето – и още първия ветрец го отнася нанякъде. С очите си го видях това – докато се чудех дали да пускам комбайна да жъне. Точно както оглеждах нивата и си виках – хайде от утре ще жънем, и като излезе един вятър, като засвистя по полето... Литнаха белите тръни във въздуха като глухарчета и на мен ми се приплака. На другия ден заваля дъжд и отнесе в пръстта това, което вятърът беше пропуснал. А аз стоях под дъжда и гледах как ми изтичат парите в земята. И тогава изведнъж разбрах! Разбрах, че любовта е като белият трън – посегнеш ли на зелено, чиста загуба е, защото още няма вкус. Изтървеш ли пък момента, виждаш я как си е направила чадърче и отлита някъде далеч от теб. Или пък пада долу в пръстта и се похабява. Колко деликатно нещо е, нали? Оттогава стане ли дума за чувства и за любов, все това ми идва наум – любовта е цвете от семейство Сложноцветни.


Александър Урумов

Трудно нещо е да обичаш

 
от нета


Днес е необичаен ден - насложиха се Задушница, Св. Валентин и Трифон Зарезан. Дълбоко в мен се борят много чувства кое по-точно да излезе на повърхността. Тъгувам за мама, тя вече идва само в сънищата ми, и само нощем ме прегръща и целува...насън ми говори, насън ме залива с многобройните си усещания, образи и превъплъщения. А жената в мен иска да е обичана и тайно поглежда към половинката си за малък жест на любов и уважение. Дали пък в крайна сметка да не стана почитателка на Бакхус - първо ще прелея за мъртвите, после ще вдигна наздравица със себе си... а който иска да е обичан, да заповяда, може да се присъедини към мен, с чаша вино в ръка. Трудно нещо е да обичаш, тя - любовта е цвете от семейство Сложноцветни.

Диана Тенева

под дъжда - Христина Панджаридис

"Red Umbrella" by Louis Jover
 
 
 

под дъжда
ръцете ни държат
един чадър


in the rain
our hands holding
one umbrella


под дождем
наши руки держут
один зонтик


sous la pluie
nos mains tiennent
le même parapluie




Христина Панджаридис / Hristina Panjaridis



Превод на английски език: Илияна Стоянова

Превод на френски език: Диана Тенева

Превод на руски език: Дарина Денева

в чантата ѝ - Илияна Стоянова

 
"London Icons in Watercolor" by Laura George
 

в чантата ѝ
очила и чадър
отново понеделник


in her bag
glasses and umbrella
another Monday


в ее сумке
очки и зонтик
снова понедельник


dans son sac à main
lunettes et parapluie
encore un lundi



Илияна Стоянова/Iliyana Stoyanova



Превод на английски език: Илияна Стоянова

Превод на френски език: Диана Тенева



Превод на руски език: Дарина Денева

За любовта без име и без лице!!!

снимка от нета


"Това е огромна любов. Такава, за която няма специални дни, защото тя е делнична. Живее в ежедневието и не свършва с угасването на живота. Тя е там - в топлото кафе сутрин, чийто аромат стига до носа ти, докато някой те е оставил да се излежаваш. В нарязаната специално за теб на парченца ябълка. В неочакваната целувка зад врата, докато работиш. В онова погалване, дето майките го могат - по челото, с отместване на падналия в очите кичур. В дребното скарване, че ходиш прекалено гол, пък навън е студено и ще настинеш."

Мария Касимова

Падналият ангел - Диана Тенева




 
снимка от нета




С теб глухарчета гоним,

нещотърсачи сме,

детективи на изгубени дни.

Изневяра даже било

само да погледна към теб…

Но на себе си съм вярна

щом взирам се в падащи звезди

и сбъдвам своите мечти.

Ако някога си тръгнеш

/все ще се случи, нали?/,

направи го в съня ми –

по-малко боли!

Диана Тенева

четвъртък, 12 февруари 2015 г.

събота, 7 февруари 2015 г.

365 Haiku / на пързалката - Христина Панджаридис

 
"Swings" - Photo by Andy Stafford
 
 

на пързалката
по-малко деца
повече спомени


on the slide
less children
more memories


на катке
меньше детей
больше воспоминаний


à la patinoire
moins d'enfants
plus de souvenirs



Христина Панджаридис / Hristina Panjaridis



Превод на английски език: Илияна Стоянова

Превод на френски език: Диана Тенева

Превод на руски език: Дарина Денева

365 Haiku / отворен прозорец - Илияна Стоянова

 
"Rabbits and Crows in the Night Snow" by Dagyoku Sanjin, 1733-1778, Japan

отворен прозорец
забравили са носа
на снежния човек


open window
they forgot
the snowman’s nose


fenêtre ouverte
on a oublié
le nez du bonhomme de neige


открытое окно
забыли нос
снеговика


Илияна Стоянова/Iliyana Stoyanova



Превод на английски език: Илияна Стоянова

Превод на френски език: Диана Тенева

Превод на руски език: Дарина Денева

вторник, 3 февруари 2015 г.

неделя, 1 февруари 2015 г.

NaHaiWriMo 2015

NaHaiWriMo на български

1.02.- Трифоновден

везни –
Трифон Зарезан или
св. Валентин


NaHaiWriMo

1st February - now

holding
a photo of my class -
who is who


je tiens
une photo de ma classe -
qui est qui


държа
снимка на моя клас -
кой кой е


NaHaiWriMo на български

2.02. – Лъвов мост

лъвове
изядени от времето...
реката си тече


NaHaiWriMo

2nd february: noisily

incessant noise
under my window
car wash


2 février: bruyamment

bruit incessant
sous ma fenêtre
lavage auto


непрестанен шум
под моя прозорец
автомивка



NaHaiWriMo на български

3.02. – скакля /водопад/

водопад
всяка капчица
по своя път


NaHaiWriMo
3rd February: nervously

Good morning clock alarm…
disconnecting my mobile
nervously


3 février: nerveusement

alarme de réveil Bonjour…
Je déconnecte mon portable
nerveusement


аларма за събуждане „Добро утро“
изключвам телефона си
нервно




 NaHaiWriMo на български
4.02. – китеник



китеник -

всред цветята грее

голото ти тяло



NaHaiWriMo
4th February: nakedly

in the bedroom
perfect candle light –
your naked body

4 février:
dans la chambre
lueur d'une bougie parfaite –
ton corps nu

в спалнята
идеална светлина от свещ –
твоето голо тяло
 



NaHaiWriMo на български



5.02. – манастир



късен здрач

зад манастирските порти

бълбука вода

NaHaiWriMo

5th February – nonstop

nightmare -
a chain letter
in her hands

5 février: sans arrêt

cauchemar -
une lettrе chaine
dans ses mains

кошмар –
верижно писмо
в ръцете ѝ



NaHaiWriMo на български

8.02. – знаме


на портата
се вее знаме...
порутена ограда



NaHaiWriMo

February 9: NUCLEAR

a constellation
on the kitchen floor
cherry stones


9 février – nucléaire

une constellation
au plancher de la cuisine
des noyaux de cerises


съзвездие
на кухненския под
костилки от череши

NaHaiWriMo на български език

10.02. - рожден ден


рожден ден
уравновесявам Везните
в себе си


10th February - novel

novel resolution
I assume the role of
a clown


новаторско решение
влизам в ролята на
клоун

NaHaiWriMo на български

пътуване
назад във времето
Копривщица


NaHaiWriMo

11th February - northwest

in the air
scent of love -
northwest wind


11 février

dans l'air
senteur d'amour -
vent du nord-ouest


във въздуха
ухание на любов -
северозападен вятър


NaHaiWriMo на български

13.02. - петък 13

късмет -
след ретроградния Меркурий
се събуждам в петък 13


NaHaiWriMo

13 février: dernier-cri

dernier-cri
Zen simple formes
dans la cuisine


последен писък
дзен семпли форми
в кухнята

Диана Тенева / Diana Teneva